1 |
23:43:11 |
rus-ita |
заг. |
единство целей |
unità di intenti (единство цели, целеустремленность: spirito di squadra, l'unità di intenti, la voglia di lavorare bene insieme) |
massimo67 |
2 |
23:20:22 |
rus-ger |
заг. |
нечто столь прекрасное |
etwas so Schönes |
Brücke |
3 |
23:16:55 |
rus-ger |
заг. |
горячий как кипяток |
siedend heiß |
Brücke |
4 |
23:07:42 |
rus-ita |
юр. |
ускоренное присоединение |
adesione accelerata (вступление: domanda di adesione accelerata dell'Ucraina alla NATO) |
massimo67 |
5 |
23:03:21 |
rus-ita |
юр. |
вступление |
adesione (Svezia e Finlandia hanno formalmente presentato domanda di adesione alla Nato) |
massimo67 |
6 |
22:33:13 |
rus-fre |
фото |
репортажник |
reporter-photographe |
z484z |
7 |
22:27:06 |
rus-fre |
заг. |
привыкать |
habituer (En fait, je m'habitue.) |
Ant493 |
8 |
22:24:34 |
rus-fre |
заг. |
градиент |
dégradé |
z484z |
9 |
22:16:29 |
rus-fre |
заг. |
закатать под асфальт |
ensevelir sous le goudron |
z484z |
10 |
22:04:27 |
rus-spa |
заг. |
спущенный |
pinchado (Tengo la rueda pinchada y el teléfono no funciona.) |
Ant493 |
11 |
21:59:39 |
rus-spa |
ідіом. |
полный хаос |
un buen lío (Te estoy haciendo un favor de los gordos, así que no filtres esta información bajo ninguna circunstancia si no quieres buscarme un buen lío.) |
Ant493 |
12 |
21:25:15 |
eng-rus |
хім. |
sacrificial oxidation |
защитное окисление |
Gaist |
13 |
21:13:48 |
rus-ger |
розм. |
цивил |
Normalo |
Brücke |
14 |
21:12:45 |
rus-ger |
заг. |
неформальный |
alternativ (kein "Normalo") |
Brücke |
15 |
21:09:10 |
rus-ger |
мислив. |
правила поведения охотника |
Waidgerechtigkeit (совокупность правовых и этических норм поведения охотника во время охоты; Der Begriff der Waidgerechtigkeit kann als die Summe der rechtlich bedeutsamen, allgemein anerkannten, geschriebenen oder ungeschriebenen Regeln definiert werden, die bei der Ausübung der Jagd als Waidmännische Pflichten zu beachten sind.) |
vikust |
16 |
20:42:27 |
eng-rus |
бодібілд. |
bulk |
набирать массу |
dnlnlbn |
17 |
20:15:47 |
rus-spa |
заг. |
дисморфия |
dismorfia (психическое расстройство, при котором человек чрезмерно тревожится по поводу изъяна в своем теле) |
Noia |
18 |
19:27:22 |
eng-rus |
заг. |
span's roadway |
участок автодороги (A truck explosion on the span’s roadway caused seven fuel tanks on a freight train to ignite bloomberg.com) |
Karychinskiy |
19 |
19:21:33 |
rus-ger |
ек. |
безопасность бизнеса |
Unternehmenssicherheit |
dolmetscherr |
20 |
19:15:19 |
eng-rus |
заг. |
cargo train |
товарняк (Cargo trains have resumed crossings bloomberg.com) |
Karychinskiy |
21 |
19:14:30 |
rus-chi |
заг. |
у меня всё хорошо |
我很好 wǒ hén hǎo |
Scorrific |
22 |
18:57:40 |
eng |
абрев. онк. |
PEL |
pure erythroid leukemia |
Весельчак У |
23 |
18:43:32 |
ger-ukr |
унів. австр. |
Defensio |
захист дисертації |
Brücke |
24 |
18:37:47 |
rus-fre |
фото |
сейчас вылетит птичка |
regardez le petit oiseau |
z484z |
25 |
18:28:36 |
eng-rus |
заг. |
cost overruns |
расходы сверх сметы |
Stas-Soleil |
26 |
18:17:13 |
eng-rus |
заг. |
overlay |
обкладка (внешний, более мягкий или упругий слой сварного клинка
) |
Vadim Rouminsky |
27 |
18:15:00 |
rus-spa |
патент. |
патентная культура |
cultura de patentes |
Sergei Aprelikov |
28 |
18:12:06 |
rus-fre |
патент. |
патентная культура |
culture de brevets |
Sergei Aprelikov |
29 |
18:07:38 |
rus-ger |
патент. |
патентная культура |
Patentkultur |
Sergei Aprelikov |
30 |
18:04:09 |
ger-ukr |
осв., предм. |
Philosophiegeschichte |
історія філософії |
Brücke |
31 |
18:01:11 |
eng-rus |
мед. |
kidney doctor |
нефролог |
hizman |
32 |
18:00:53 |
eng-rus |
заг. |
at the request of |
по ходатайству |
Johnny Bravo |
33 |
17:41:03 |
eng-rus |
яхт. |
fool's purchase |
обратное подсоединение тали ("глупая покупка" – здесь видимо имеет идиоматический смысл. Описывает использование тали (полиспаста) не для увеличения силы тяги снасти, а для ее кратного уменьшения.: A tackle (fool's purchase) was needed to divide the control-line tension in half. wordpress.com, wind and tide: an introduction to cruising in pure sailing craft jerome w. fitzgerald) |
Grigory Shmerling |
34 |
17:38:31 |
rus-spa |
заг. |
покорный |
resignado |
Lika1023 |
35 |
17:24:12 |
ger-ukr |
мед. |
Gaumenspalte |
розщеплення піднебіння |
Brücke |
36 |
17:21:54 |
rus-ger |
психол. |
значимый близкий |
Bezugsperson |
Brücke |
37 |
17:20:53 |
ger-ukr |
заг. |
in Betracht ziehen |
розглядати як варіант |
Brücke |
38 |
16:58:05 |
eng-rus |
зуб.імп. |
angulated screw channel |
угловая шахта винта (абатмента; ASC) |
MichaelBurov |
39 |
16:57:09 |
eng-rus |
зуб.імп. |
straight screw channel |
прямая шахта винта (абатмента; SSC) |
MichaelBurov |
40 |
16:47:14 |
ger-ukr |
школа |
Schulgesetz |
закон про школи |
4uzhoj |
41 |
16:40:34 |
eng-rus |
зуб.імп. |
abutment screw channel |
шахта винта абатмента |
MichaelBurov |
42 |
16:40:09 |
rus-fre |
кул. |
филе миньон |
filet mignon |
z484z |
43 |
16:33:50 |
eng-rus |
зуб.імп. |
screw channel |
шахта доступа к винту (абатмента) |
MichaelBurov |
44 |
16:32:01 |
eng-rus |
зуб.імп. |
blocking out the screw access channel |
закрытие шахты доступа к винту |
MichaelBurov |
45 |
16:31:10 |
eng-rus |
зуб.імп. |
screw channel |
шахта винта (абатмента) |
MichaelBurov |
46 |
16:30:11 |
eng |
абрев. зуб.імп. |
SSC |
straight screw channel |
MichaelBurov |
47 |
16:29:55 |
eng |
абрев. зуб.імп. |
ASC |
angular screw channel |
MichaelBurov |
48 |
16:21:03 |
eng-rus |
буд. |
intercom column |
вызывная стойка |
lascar |
49 |
16:10:31 |
eng-rus |
зуб.імп. |
abutment |
абатмент импланта |
MichaelBurov |
50 |
16:09:56 |
eng-rus |
зуб.імп. |
abutment |
головка импланта |
MichaelBurov |
51 |
16:03:25 |
eng-rus |
офіц. |
Federal Ministry of Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth |
Федеральное министерство по делам семьи, пожилых людей, женщин и молодёжи (German: Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend), abbreviated BMFSFJ) |
Andrey Truhachev |
52 |
15:38:20 |
eng-rus |
заг. |
become defensive |
начать оправдываться |
Moscowtran |
53 |
15:36:13 |
eng-rus |
конт. |
great |
шикарный (This is a great wine for kicking off the evening.) |
I. Havkin |
54 |
15:34:58 |
eng-rus |
харч. |
bring fruitiness |
придавать фруктовый привкус (to ... – ... чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
55 |
15:31:32 |
eng-rus |
харч. |
caramel notes in abundance |
обилие нот карамели |
Alex_Odeychuk |
56 |
15:27:54 |
ger-ukr |
заг. |
günstig |
доречно |
Brücke |
57 |
15:26:11 |
eng-rus |
ох.здор. |
World Health Summit |
Всемирный саммит по вопросам здравоохранения |
CRINKUM-CRANKUM |
58 |
15:09:02 |
eng-rus |
телеком. |
WhatsApp |
связываться через WhatsApp |
MichaelBurov |
59 |
15:08:31 |
eng-rus |
телеком. |
WhatsApp |
связаться через WhatsApp |
MichaelBurov |
60 |
15:06:23 |
eng-rus |
жарг. |
WhatsApp |
воцап |
MichaelBurov |
61 |
15:04:40 |
eng-rus |
телеком. |
WhatsApp |
приложение WhatsApp |
MichaelBurov |
62 |
15:02:18 |
eng-rus |
жарг. |
WhatsApp |
вотсапить |
MichaelBurov |
63 |
15:00:52 |
eng-rus |
жарг. |
WhatsApp |
ватсапить |
MichaelBurov |
64 |
14:52:53 |
eng-rus |
жарг. |
WhatsApp |
ватсап |
MichaelBurov |
65 |
14:44:32 |
eng-rus |
юр. |
verify the age |
устанавливать возраст |
sankozh |
66 |
14:43:42 |
eng-rus |
юр. |
verification of age |
установление возраста |
sankozh |
67 |
14:42:30 |
eng-rus |
військ. |
left of boom |
до взрыва бомбы (цепочка событий или период до того, как произошел взрыв или иное необратимое событие в ходе войны/боевых действий: "Left of Boom: How a Young CIA Case Officer Penetrated the Taliban and Al-Qaeda" (название книги)) |
CopperKettle |
68 |
14:40:29 |
rus-spa |
заг. |
подневольный |
adlátere |
Alexander Matytsin |
69 |
14:38:33 |
eng-rus |
заг. |
impose discipline |
обеспечивать соблюдение дисциплины |
Abysslooker |
70 |
14:33:54 |
eng-rus |
прогр. |
child container |
дочерний контейнер |
Alex_Odeychuk |
71 |
14:30:06 |
rus-heb |
суд.мед. |
коронер |
חוקר מקרי המוות |
Баян |
72 |
14:27:00 |
eng-rus |
заг. |
eerily |
жутко |
Abysslooker |
73 |
14:23:06 |
rus-ita |
заг. |
элементарная штатная территориальная единица |
unità territoriale organica elementare |
JutiaRy |
74 |
14:22:59 |
eng-rus |
перен. |
swarm |
запрудить (заполнить какое-либо пространство большим количеством чего-либо: There was a photo of squad cars and official-looking vans swarming Locust.) |
Abysslooker |
75 |
14:19:11 |
ita |
абрев. |
UTOE |
Unità Territoriali Organiche Elementari |
JutiaRy |
76 |
14:15:26 |
eng-rus |
перен. |
run amok |
бурлить (No new facts, although on Twitter, speculation was running amok.) |
Abysslooker |
77 |
14:10:02 |
ger-ukr |
конт. |
Votum |
голос (Die für die Bearbeitung zuständige Schule setzt sich mit der (den) anderen beteiligten Schule(n) in Verbindung und vermerkt deren Voten.) |
4uzhoj |
78 |
14:01:54 |
ger-ukr |
заг. |
befürworten |
підтримати (Der Antrag wird befürwortet) |
4uzhoj |
79 |
13:59:11 |
ger |
заг. |
Voten |
Plural des Substantivs Votum |
4uzhoj |
80 |
13:29:47 |
rus-ita |
заг. |
Официальный бюллетень Региона Тоскана |
B.U.R.T. (Bollettino Ufficiale della Regione Toscana) |
JutiaRy |
81 |
13:25:59 |
rus-heb |
заг. |
методически |
באופן שיטתי |
Баян |
82 |
13:12:13 |
ger-ukr |
розм. |
Erstklässler |
першачок |
Brücke |
83 |
12:50:11 |
eng |
абрев. бірж. |
B3 |
Brasil Bolsa Balcão |
peuplier_8 |
84 |
12:48:42 |
rus-ger |
мед. |
движение глазных яблок |
Augenmotilität |
dolmetscherr |
85 |
12:37:53 |
eng-rus |
с/г. |
slit interdigitial micromixer |
микросмеситель с разделением потока на множество параллельных ламинарных потоков (Микрореакторы со сталкивающимися струями: современное состояние и перспективы применения в химических технологиях (обзор) cyberleninka.ru) |
skaivan |
86 |
12:24:50 |
ger-ukr |
школа |
zuständige Schule |
школа, за якою закріплене місце проживання дитини (територіальна школа за місцем реєстрації pravda.com.ua) |
4uzhoj |
87 |
12:24:20 |
rus-ger |
школа |
школа, за которой закреплено место жительства ребенка |
zuständige Schule (территориальная школа по месту регистрации) |
4uzhoj |
88 |
12:19:08 |
ger-ukr |
осв. |
Klassenstufe |
паралель (класи одного потоку в школі) |
4uzhoj |
89 |
12:18:32 |
ger |
школа |
Klassenstufe |
die Gesamtheit der Klassen oder Kurse, die im selben Jahr eingeschult wurden oder demselben Lernabschnitt zugehörig sind (auch Klassenstufe, in Österreich und der Schweiz Schulstufe wikipedia.org) |
4uzhoj |
90 |
12:18:24 |
rus-ger |
мед. |
рассеянный энцефаломиелит |
disseminierte Enzephalomyelitis |
dolmetscherr |
91 |
12:16:44 |
rus-ger |
школа |
параллель |
Klassenstufe (собирательно о параллельных классах (классах одного потока) в школе
) |
4uzhoj |
92 |
12:09:37 |
eng-rus |
заг. |
statutory liability |
предусмотренная законом ответственность |
Баян |
93 |
11:58:12 |
ger-ukr |
зах.дан. |
Datenschutzerklärung |
заява про захист персональних даних |
4uzhoj |
94 |
11:53:44 |
eng-rus |
тех. |
design base |
основа расчёта |
MichaelBurov |
95 |
11:53:27 |
eng-rus |
нафт.газ |
VFP vertical flow performance table |
Таблица кривых характеристик вертикального потока (Schlumberger) |
Egesikhora |
96 |
11:49:40 |
rus |
абрев. мед. |
КФК |
кросс-функциональная команда |
bigmaxus |
97 |
11:48:59 |
eng-rus |
мед. |
double-density sedimentation |
седиментация двойной плотности |
bigmaxus |
98 |
11:48:26 |
rus-fre |
заг. |
я скучаю по тебе |
je m'ennuie de toi |
Scorrific |
99 |
11:47:15 |
ger-ukr |
канц. |
Eingangsstempel |
штамп з відміткою про надходження (вхідного документа) |
4uzhoj |
100 |
11:46:38 |
rus-ger |
канц. |
служебные отметки |
Bearbeitungsvermerke |
4uzhoj |
101 |
11:46:17 |
ger-ukr |
канц. |
Bearbeitungsvermerke |
службові відмітки |
4uzhoj |
102 |
11:37:43 |
ger-ukr |
заг. |
Bescheinigung des/der Arbeitgebers |
довідка з місця роботи |
4uzhoj |
103 |
11:35:40 |
ger-ukr |
канц. |
eventuell |
у разі необхідності (Eventuell 2. Seite benutzen) |
4uzhoj |
104 |
11:33:38 |
ger-ukr |
ділов. |
beigefügt |
що додається (Mit Ihrer Unterschrift bestätigen Sie den Erhalt der beigefügten Hinweise zum Datenschutz.) |
4uzhoj |
105 |
11:32:11 |
ger-ukr |
ділов. |
beifügen |
додавати (документ до заяви тощо: Die Anlagen sind dem Antrag beizufügen.
) |
4uzhoj |
106 |
11:30:52 |
eng-rus |
мед. |
ristocetin cofactor assay |
ристоцетин-кофакторный анализ |
bigmaxus |
107 |
11:10:51 |
eng-rus |
заг. |
verbally abuse |
словесно оскорблять |
TranslationHelp |
108 |
11:10:16 |
eng-rus |
МКТП |
flower preservatives |
вещества, предохраняющие цветы от увядания (010209) |
'More |
109 |
11:09:01 |
eng-rus |
МКТП |
chemical preparations for self defence |
вещества химические для самозащиты (010235 – в н.вр. не используется wipo.int) |
'More |
110 |
11:03:06 |
eng-rus |
заг. |
counter pleat |
встречная складка |
Vadim Rouminsky |
111 |
11:00:48 |
eng-rus |
заг. |
grow one's regional footprint |
наращивать присутствие в регионе |
LadaP |
112 |
10:58:30 |
eng-rus |
юр. |
at trial |
в ходе судебного разбирательства |
TranslationHelp |
113 |
10:50:27 |
eng-rus |
біохім. |
selection reagent |
селективный реагент |
Vishera |
114 |
10:44:35 |
eng |
абрев. міжн.торг. |
HETC |
Huanbohai Energy Exchange Center |
Ying |
115 |
10:40:49 |
ger-ukr |
заг. |
Schulanfänger |
дитина, яка вперше йде до школи |
4uzhoj |
116 |
10:38:14 |
ger |
осв. |
Schulanfänger |
Kind, das erstmals die Schule besucht |
4uzhoj |
117 |
10:36:57 |
rus-ger |
цив.пр. |
требование о возмещении стоимости |
Wertersatzanspruch |
SergeyTrushnikov |
118 |
10:36:42 |
eng-rus |
мед. |
vibration sense |
вибрационная чувствительность |
Wolfskin14 |
119 |
10:34:18 |
ger-ukr |
розм. |
Schulanfänger |
першачок |
4uzhoj |
120 |
10:32:57 |
rus-ger |
осв. офіц. |
поступающий в первый класс |
Schulanfänger |
4uzhoj |
121 |
10:18:52 |
eng-rus |
яхт. |
building |
усиливаться (значение применимо не только к радиосигналам как упоминалась, но и к ветру и состоянию моря: We ran all day with this, in a building wind and sea. wordpress.com) |
Grigory Shmerling |
122 |
10:15:45 |
rus-ger |
юр. |
в соответствии с законодательством РФ |
nach russischem Recht |
Mme Kalashnikoff |
123 |
10:10:00 |
eng-rus |
гром.орг. |
Family and Child Support Department: FCSD |
ОПСД (Кыргызстан unicef.org) |
Civa13 |
124 |
10:04:30 |
eng-rus |
МКТП |
limestone hardening substances |
вещества для флуатирования (Класс 01) |
'More |
125 |
10:03:29 |
ger |
абрев. |
DSG VO |
siehe DSGVO (Datenschutz-Grundverordnung) |
4uzhoj |
126 |
9:53:27 |
eng-rus |
годинн. |
small seconds |
малая секундная стрелка |
Boris54 |
127 |
9:52:35 |
eng-rus |
заг. |
give some specific examples |
привести конкретные примеры (The writer of this letter should be asked to give some specific examples rather than taking what she states at face value. She throws accusations out there but is not challenged re specific examples. • Ms. Hess, it would have been helpful had you given specific examples of the allegations you are making. nsnews.com) |
ART Vancouver |
128 |
9:50:14 |
eng-rus |
заг. |
interestingly |
интересно то, что (Interestingly, as this middle-aged nurse stood enthralled by this strange vessel floating before her, she would later claim that she had no sense of "fear" during her unusual encounter, only one of curiosity and calmness • Unfortunately Marcus lost the election by a very considerable margin. Interestingly, last time he ran for Council he topped the polls and got far more votes than he did running this time for Mayor. mysteriousuniverse.org, nsnews.com) |
ART Vancouver |
129 |
9:45:34 |
eng-rus |
заг. |
interestingly |
интересный факт (introducing info: Interestingly, more than half of the respondents considered opening a business before electing to go the franchise route.) |
ART Vancouver |
130 |
9:36:59 |
eng-rus |
геолог. |
gravelly mud |
гравелистый ил (Несцементированный осадок, содержащий 5—30% гравия и характеризующийся отношением песка к илу (алеврит + глина) менее чем 1 : 1 (Folk, 1954).) |
twinkie |
131 |
9:33:38 |
eng-rus |
перен. розм. |
carry the can |
расхлёбывать кашу |
В.И.Макаров |
132 |
9:30:19 |
rus-ita |
заг. |
вызывающий |
appariscente |
nemico401 |
133 |
9:30:02 |
rus-ita |
заг. |
кричащий |
appariscente |
nemico401 |
134 |
9:21:27 |
eng-rus |
мед. |
adhesive border |
мягкий адгезивный бортик (мягкий адгезивный силиконовый бортик разработан для защиты кожи вокруг раны a-medical.ru) |
vdengin |
135 |
9:19:23 |
eng-rus |
сл., молод. |
saucy |
сексуальная |
CRINKUM-CRANKUM |
136 |
9:15:30 |
eng-rus |
мед. |
semiadherent |
мягкий адгезивный слой (Мягкий адгезивный слой на водной основе, способствующий бережной фиксации и легкому удалению повязки, безопасен для кожи: outer semiadherent layer defines this dressing molnlycke.ru) |
vdengin |
137 |
8:34:33 |
rus-ita |
фарма. |
седиментационная пластина |
piastra di sedimentazione |
OKokhonova |
138 |
7:00:51 |
eng-rus |
фіз. |
wave limit |
волновой предел |
MichaelBurov |
139 |
6:59:29 |
eng-rus |
квант.мех. |
standard wave limit |
стандартный волновой предел |
MichaelBurov |
140 |
6:44:53 |
eng-rus |
квант.мех. |
matter-wave interferometer |
материя-волновой интерферометр |
MichaelBurov |
141 |
6:43:27 |
eng-rus |
заг. |
juvenile |
ребяческий (a juvenile joke) |
mightymads |
142 |
4:56:54 |
rus-spa |
кул. |
гратен |
gratinado |
ines_zk |
143 |
4:55:35 |
eng-rus |
пак. |
easy pour spout |
удобный носик для насыпания |
Ying |
144 |
4:03:16 |
eng-rus |
ПЗ |
firmware package |
пакет прошивки |
Alex_Odeychuk |
145 |
3:42:27 |
eng-rus |
заг. |
keep quiet |
не болтать (с посторонними о чём-л.: Several residents reported the presence of military trucks blockading and patrolling the area, and those who witnessed the incident firsthand claimed to have been visited by officials who warned them to keep quiet about what they saw, Fox noted. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
146 |
3:41:13 |
eng-rus |
сист.ідент. |
proximity tag reader |
бесконтактный считыватель электронных идентификаторов |
Alex_Odeychuk |
147 |
3:39:19 |
eng-rus |
заг. |
keep quiet |
умолчать (Woods kept quiet on his numerous affairs and the car crash that launched the scandal.) |
ART Vancouver |
148 |
3:35:50 |
eng-rus |
уфол. |
alien craft |
корабль пришельцев (Residents of the small town of Varginha reported that an alien craft crashed there, and that extraterrestrial beings were found in the wreckage and removed by the Brazilian military. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
149 |
3:30:27 |
eng-rus |
заг. |
pursue the case |
расследовать дело (To pursue the case was to put his own reputation on the line, which he wasn't willing to do.) |
ART Vancouver |
150 |
3:29:45 |
eng-rus |
заг. |
pursue the case |
заниматься делом (в значении "изучать, разбираться": To pursue the case was to put his own reputation on the line, which he wasn't willing to do.) |
ART Vancouver |
151 |
2:31:47 |
eng-rus |
заг. |
brazen robbery |
дерзкое ограбление (Another brazen robbery in Gastown has residents on edge.) |
ART Vancouver |
152 |
2:31:27 |
eng-rus |
заг. |
specialty |
спешелти (кофе высокого качества, который при заваривании даёт мультисенсорные ощущения: Now the famed Bay Area roasters are getting into the instant coffee business, a category that has gone from punchline to craft brew, as more specialty brewers get into the game. bloomberg.com) |
Karychinskiy |
153 |
2:30:51 |
eng-rus |
ЗМІ |
daring heist |
дерзкое ограбление (банка: Warren escaped while his brother Mike was shot dead in a daring heist in 1977.) |
ART Vancouver |
154 |
2:22:09 |
eng-rus |
конт. |
brewer |
кофейня (Now the famed Bay Area roasters are getting into the instant coffee business, a category that has gone from punchline to craft brew, as more specialty brewers get into the game. bloomberg.com) |
Karychinskiy |
155 |
2:09:18 |
eng-rus |
заг. |
craft brew |
крафтовый кофе (создаётся по уникальным рецептам: Now the famed Bay Area roasters are getting into the instant coffee business, a category that has gone from punchline to craft brew, as more specialty brewers get into the game. | If you brew tea or coffee, you add boiling water to it to make a hot drink, and if it brews, it gradually develops flavour in the container in which it was made:: He brewed us some coffee. | He brewed some coffee for us. bloomberg.com, cambridge.org) |
Karychinskiy |
156 |
2:04:36 |
eng |
абрев. НАСА |
SHIELD |
Simplified High Impact Energy Landing Device |
MichaelBurov |
157 |
2:03:25 |
rus-ger |
розм. |
с тонкой душевной организацией |
ein Sensibelchen |
Brücke |
158 |
2:02:36 |
eng-rus |
кул. |
levain |
опара (закваска (starter) с водой и мукой) |
masizonenko |
159 |
2:02:27 |
eng-rus |
НАСА |
simplified high impact energy landing device |
упрощенное устройство посадки с высокой ударной энергией (SHIELD) |
MichaelBurov |
160 |
1:46:03 |
eng-rus |
прогр. |
nanosecond precision |
наносекундная точность |
Alex_Odeychuk |
161 |
1:28:57 |
eng-rus |
прогр. |
without using locks |
без блокировок |
Alex_Odeychuk |
162 |
1:28:48 |
eng-rus |
IT |
without using locks |
не прибегая к блокировкам |
Alex_Odeychuk |
163 |
1:23:30 |
eng-rus |
прогр. |
with atomic semantics |
атомарно |
Alex_Odeychuk |
164 |
1:22:42 |
eng-rus |
прогр. |
be executed within a transaction |
выполняться в границах транзакции (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
165 |
1:21:45 |
rus-ita |
фін. |
дефицит бюджета |
scostamento di bilancio |
Avenarius |
166 |
1:20:18 |
eng |
прогр. |
TxnObject |
transactional object |
Alex_Odeychuk |
167 |
1:19:44 |
eng-rus |
прогр. |
run in-memory |
выполняться в оперативной памяти (baeldung.com) |
Alex_Odeychuk |
168 |
1:13:48 |
eng-rus |
прогр. |
barrier point |
барьерная точка (точка сбора частичных результатов многопоточных вычислений. Поток, достигший барьерной точки, останавливается и ждёт достижения этой точки остальными потоками группы. Когда все потоки группы достигли барьерной точки, их выполнение продолжается) |
Alex_Odeychuk |
169 |
1:11:55 |
rus-ita |
заг. |
относящийся к музею |
museale (relativo ai musei, spec. nel linguaggio burocratico con riferimento alla loro organizzazione e amministrazione) |
Avenarius |
170 |
1:08:27 |
rus-ita |
англ. |
специалист по уходу за больными |
caregiver |
Avenarius |
171 |
1:07:56 |
eng-rus |
прогр. |
synchronization tool |
средство синхронизации (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
172 |
1:06:51 |
eng-rus |
прогр. |
synchronization aid |
средство синхронизации (oracle.com) |
Alex_Odeychuk |
173 |
1:05:01 |
eng-rus |
обр.дан. |
stored in a physical media |
хранящийся на физическом носителе данных |
Alex_Odeychuk |
174 |
1:01:21 |
eng-rus |
заг. |
lackadaisically |
вяло |
Evikk |
175 |
0:54:33 |
rus-ita |
журн. |
эксперт |
opinionista (un esponente di una particolare professione, chiamato a esprimere opinioni tecniche, in particolare nello sport (ex calciatori, arbitri, allenatori, eccetera)) |
Avenarius |
176 |
0:37:13 |
eng-rus |
інстр. |
pipe wrench Bahco |
газовый ключ Бахко |
MichaelBurov |
177 |
0:36:42 |
eng-rus |
заг. |
say it again |
что-что? |
Abysslooker |
178 |
0:29:19 |
rus-ita |
заг. |
оказывать |
apprestare (apprestare aiuto al ferito) |
Avenarius |
179 |
0:28:41 |
rus-ita |
заг. |
предоставлять |
apprestare |
Avenarius |
180 |
0:18:50 |
rus-ger |
заг. |
трепло |
Poser |
Pierre7 |
181 |
0:18:28 |
rus-ger |
заг. |
задавака |
Poser |
Pierre7 |
182 |
0:17:50 |
rus-ger |
заг. |
хвастун |
Poser |
Pierre7 |
183 |
0:00:48 |
eng-rus |
заг. |
barista chain |
сеть кофеен (A new product from the popular barista chain promises a cup in less time than it takes to order one at their cafes. bloomberg.com) |
Karychinskiy |